Дитячої літератури не може бути забагато

Юлія Орлова, генеральний директор видавництва «Vivat»

Стенд харківського видавництва “Vivat” став одним із найбільш відвідуваних на книжковому ярмарку, що проходив у рамках Форуму видавців у Львові. Та це й не дивно – серед новинок, з якими видавництво завітало на цю імпрезу, – блискучі переклади іноземних авторів, чудово ілюстрована дитяча література, всесвітньо відомі бестселери…

Про нинішні новинки, про плани видавництва на майбутнє, про враження від Форуму – розмова кореспондента Укрінформу з генеральним директором видавництва Юлією Орловою.

– Юліє Борисівно, чим із привезеного на Форум найбільше пишаєтеся, на чому хотіли б акцентувати увагу читачів “Vivat”?

– Ми зробили для Форуму 69 новинок, але я не дуже люблю кількісні характеристики, бо вони не відображають якість, а лише інтенсивність роботи наших п`яти редакцій. Намагаємось робити, і це дійсно у нас виходить, абсолютно актуальні проекти. Дуже пишаємось тим, що близько 50 відсотків всього того, що видаємо, – переклади. Ми купуємо авторські права на бестселери “Нью-Йорк Таймс”, твори лауреатів Букерівської, Гонкурівської премій. Свою громадянську позицію вбачаємо у тому, щоб донести до вимогливого українського читача якісну літературу в хорошому перекладі. Але з іншого боку, у нас зараз розквіт української літератури, і той проект, яким я однозначно пишаюсь – антологія “#невимушені” – 5 авторів, які на сьогодні є лідерами думки. Привезли до Львова і самих авторів, які презентували свої твори. Я дуже пишаюсь проектом, який ми зробили із сайтом “Історична правда” та Вахтангом Кіпіані “Зродились ми великої родини. ОУН-УПА”. Це проект історичний, і оскільки все наше видавництво працює винятково з експертами, то вважаємо, що ця книга надзвичайно професійна. Ми тільки два дні поторгували нею на Форумі, як відразу помітили неабиякий інтерес до неї. Так само пишаюсь новим напрямком, який на сьогодні наше видавництво активно проводить – наук-поп. Привезли до Львова з Санкт-Петербурга популяризаторку науки Асю Казанцеву, яка розповіла про складні речі просто, доступно і цікаво, щоб люди хотіли купувати ці книги. Ми зробили кілька таких видань, і на них теж є чималий попит. Що говорить про одне – український читач зростає, видавництва мають за ним встигати.

Купуємо авторські права на бестселери “Нью-Йорк Таймс”, твори лауреатів Букерівської, Гонкурівської премій

– Ваше видавництво доволі сміливо “увірвалось” на ринок дитячої літератури, на якому вже здобули авторитет “А-ба-ба-га-ла-ма-га”, “Видавництво Старого Лева” та інші старійшини. Як ви себе почуваєте в цьому товаристві?

– Просто чудово. У нас свій напрямок. Видавництво “Vivat” утворилось три роки тому шляхом злиття досить досвідченого видавництва “Пелікан” і ще одного – “Аргумент-принт”, яке давно займалось виданням дитячих книг і зарекомендувало себе як дитяче професійне видавництво. Тому в цьому напрямку для нас не було нічого нового.

Головну ставку робимо на контент, на якість текстів та ілюстративний матеріал. У дитячому напрямку ми так само близько 50 відсотків проектів купуємо, і ще 50 відсотків робимо зі своїми українськими авторами й українськими ілюстраторами. Для нас це дуже важливо. Тому що ми потім продаємо авторські права на видання цих книг у Європу і по всьому світу, це дуже популяризує і нас як країну, і наших авторів та ілюстраторів. Наприклад, із Тетяною Стус і Анною Сарвірою ми зробили прекрасну книгу про їжачка Вільгельма і теж будемо продавати авторські права на неї. Це якщо говорити про новинки цьогорічного Форуму. Наш напрямок – якість літературного матеріалу, якість ілюстрації і хороші, зрозумілі дітям тексти. Дитячої літератури не може бути забагато. Головне, щоб її читали.

Продаємо авторські права на видання дитячих книг у Європу й по всьому світу, це дуже популяризує і нас як країну, і наших авторів та ілюстраторів

– У вашого видавництва дуже цікава концепція, напевно, вона і дає таку привабливість виданням, – модерна ілюстрація. Кому належить ця ідея?

– Так, ілюстрація в наших книгах відповідає європейським міркам. А всі ідеї належать команді. Мені здається, це головне досягнення нашого видавництва – ми працюємо виключно командно, і всі ідеї у нас виникають на видавничій раді, а тоді вже втілюються у життя.

– У чому відмінність європейської ілюстрації від вітчизняної, або, скажімо, від традиційної?

– Це просто інший напрямок. Тож коли ми приїжджаємо на Франкфуртську виставку чи в Болонью (ми часто експонуємось у Європі), то виглядаємо професійно. І це не може не радувати. Та й те, що у нас купують авторські права, свідчить, що продукт видавництва користується попитом не тільки в Україні, але й за її межами.

Коли приїжджаємо на Франкфуртську виставку чи в Болонью (часто експонуємось у Європі), то виглядаємо професійно

– Ви постійно берете участь у Франкфуртській виставці. З чим поїдете до Німеччини цього року?

– Ми беремо участь у цій імпрезі вже років 10 поспіль. Цього року вона розпочнеться у жовтні, і для неї ми підготували величезний каталог, мабуть, проектів 30. Із дитячих повеземо “Паперову царівну” Оксани Лущевської, “Їжачка Вільгельма” Тетяни Стус, всі наші азбуки, які полюбилсь українським читачам. Із дорослих – книгу політичного експерта, директора Центру суспільних відносин Євгена Магди “Гібридна війна: вижити і перемогти” – це новий напрямок у світовій літературі, тема, яка цікавить і литовців, і поляків, і всіх, кого вона, на жаль, може торкнутися. Тут та ситуація, коли попереджений – значить озброєний. Також ми будемо везти книгу “Імідж України в очах світу” того ж автора – Євгена Магди. Сьогодні Україна дійсно відіграє якщо не ключову, то знакову роль у світі, і тому цей проект викликає певний інтерес.

– “Vivat” базується у Харкові – російськомовному, значною мірою, місті. Тим не менше, велику частку літератури ви видаєте українською мовою. Чи користується вона попитом у східній, південній Україні, зокрема, у вас “вдома”?

– У нас близько 80-90 відсотків книг видається українською мовою. Більш того, ми видаємо такі книги як “Мовні війни”, “Мова чудова”, які пропагують українську мову і вчать, як розмовляти по-українськи правильно. У нашому видавничому плані є й інші подібні проекти. Дуже уважно ставимося до перекладу іноземних текстів на чисту, гарну, якісну українську мову. Це вимагає маси часу і коштів, але нашою фішкою є те, що наші фахівці звіряють переклад із оригіналом. Це додаткові час, затрати, але бували ситуації, коли нам давали переклад, а він був не повністю з оригіналу, а ескізом з російського. Імідж нашого видавництва в тому, щоб переклад був з мови оригіналу на виключно чисту українську мову.

Близько 80-90 відсотків книг видаємо українською мовою. Імідж «Vivat» у тому, щоб переклад був з мови оригіналу на виключно чисту українську мову

– Серед ваших авторів – такі знакові імена для літератури як Нобелівський лауреат Світлана Алексієвич, Ігор Губерман та інші відомі письменники. Як залучаєте їх до співпраці?

– Якщо ви звернули увагу, в нас уже зараз достатньо бестселерів з “Нью-Йорк Таймс”, лауреатів Букерівської та Гонкурівської премій. Ми стараємось вибирати знакові книги. З Алексієвич вийшло доволі просто: я прочитала цю книгу російською, а потім у Франкфурті постаралась зв`язатися з її агентом і купити право видавати українською мовою, бо хоч ця книга й дуже важка, вона не відпускає, але її потрібно прочитати. Аналогічна ситуація виникла зі “Сховищем” Анни Франк. Ми купували права у Фонду Анни Франк, це було нелегко, крім того, купували права на український переклад у перекладача, який зараз живе в Ізраїлі, але зрештою отримали філігранний, якісний, вивірений переклад на українську мову. Тобто книга, напевно, вперше в такій якості випущена для українського читача.

– Кого ще з авторів такого рангу видаватимете?

– Мені хотілось би розповісти, але…

– Остерігаєтесь конкуренції?

– Ні, конкуренції тут жодної, бо коли авторські права куплені, то вони вже є. Але мені більше хотілось би говорити про вже зроблене, ніж про плани. Вважаю, що наше видавництво може себе впевнено почувати з такою якістю новинок.

– Як оцінюєте львівський Форум видавців у порівнянні з іншми подібними імпрезами?

– У львівського Форуму своя специфіка. Ми до нього дуже готуємося. У соцмережах було багато закидів, мовляв, для чого поспішати і бігом-бігом робити книги до Форуму. А я думаю, це – як гостей приймати. Ти стараєшся їх максимально пригостити, самому прибратися, викластися, придумати щось незвичайне для столу. Хвилюєшся. І начебто, це клопоти, але потім ти знову запрошуєш цих гостей і то не дві-три людини, а двадцять вісім, і знову хвилюєшся…Тому я дуже люблю Форум, мені дуже подобається атмосфера цього свята книги. Якщо врахувати, що цією справою я займаюся все своє життя, то не можу цього не любити. Мені подобається тут усе. Я навіть не втомлююсь, із великим задоволенням проводжу тут час.

– Що вважаєте своїм найбільшим досягненням?

– Успіх будь-якої організації – це робота злагодженої команди. Тому найбільшим досягненням як директор вважаю те, що мені вдалося зібрати команду однодумців, кожен із яких по-своєму фанат книги, і ми від цього отримуємо несказанне задоволення. Ось хлопці вчора до 4-ї ранку облаштовували стенд, а сьогодні вже з 7-ої почали переписуватися, коли у нас презентація чи ще якийсь захід. Фізично, можливо, неабияке напруження, але нам подобається цим займатися.

* * *

Довідково: “Vivat” засноване 20 серпня 2013 року шляхом злиття двох українських видавництв “Pelican” та “Аргумент-принт”. Його основна діяльність – видання дитячої, підліткової та дорослої літератури вітчизняних та іноземних письменників. У 2015 році “Vivat” відкриває для себе новий напрямок – Non Fiction, у якому посідає перше місце у виданні української інтелектуальної праці. На сьогодні воно пропонує широкий вибір книжок на будь-який смак: розвивальні та інтерактивні видання для дітей дошкільного і шкільного віку; романи, новели, оповідання сучасних та класичних авторів з усього світу; соціально-політичні видання; публіцистику; ділову літературу; книжки з психології, кулінарії, дозвілля та подарункові видання.

Найголовнішими пріоритетами видавництва є якість книжки та її контент, що забезпечується роботою із професійними українськими та зарубіжними авторами, перекладачами, художниками-ілюстраторами та дизайнерами. Робота “Vivat” спрямована не лише на видання українських книжок та книжок українською мовою, але й на популяризацію читання. Відшукавши свій шлях розвитку, видавництво щорічно бере участь у міжнародних фестивалях і ярмарках: Книжковий арсенал – у Києві, Форум видавців та Дитячий Форум – у Львові, Зелена хвиля – в Одесі, День в саду – у Харкові, Книжкова толока – у Запоріжжі та ін. Поміж усього видавництво популяризує українську книжку шляхом презентацій; промо-турів на підтримку нових книжок вітчизняних письменників, включно з виступами за кордоном; організацій майстер-класів ілюстраторам та лекцій спеціалістам своїх галузей.

“Vivat” займає друге місце серед усіх видавництв України за кількістю виданих назв у 2015 році, а також друге місце за найбільші наклади у 2015 році.

На сьогодні “Vivat” співпрацює з великою кількістю відомих світових видавництв, серед яких Penguin Random House, Simon & Schuster, Hachette Book Group, Editions Albin Michel.

Щорічно видавництво “Vivat” відвідує Франкфуртський книжковий ярмарок, Vilnius Book Fair, Warsaw Book Fair. У якості візиторів видавництво відвідує найголовнішу виставку дитячої літератури Bologna Children Book Fair. Також у якості візиторів відвідувало London Book Fair та BookExpo America.

Нінель Кисілевська, Львів

Джерело: УКРІНФОРМ

Поделиться: